Alex | πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε
|
ASV | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
|
BE | Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.
|
Byz | πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι
|
Darby | Believe *me* that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
|
ELB05 | Glaubet mir, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen.
|
LSG | Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.
|
Pesh | ܗܝܡܢܘ ܕܐܢܐ ܒܐܒܝ ܘܐܒܝ ܒܝ ܘܐܠܐ ܐܦܢ ܡܛܠ ܥܒܕܐ ܗܝܡܢܘ ܀
|
Sch | Glaubet mir, daß ich im Vater bin und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen!
|
Web | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
|
Weym | Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
|